Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 페르시아어 - 1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어영어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن ...
번역될 본문
Isildur__에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…
이 번역물에 관한 주의사항
A conversation between 1 and 2
lilian canale에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 5월 24일 22:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 24일 19:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
The same here, please?

CC: ghasemkiani

2010년 5월 24일 20:38

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
MESSAGE TRANSLITERATION
-------------------------------------------------

یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ ...
-------------------------------------------------
1: یعنی دوستای من کجا می‌تونن باشن؟؟؟؟ خُب، تو به حرفش گوش بده، ببین می‌تونی دوستای منو پیدا کنی؟
2: باشه‼ گجت برای همین اینجاست‼ من دوستاتو پیدا می‌کنم. این پیغام تا چند ثانیه‌ی دیگه منفجر…

2010년 5월 24일 21:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Ghasem,
Why did you add those faces? Aren't the sentences understandable?

CC: ghasemkiani

2010년 5월 24일 21:56

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
I didn’t add them (I never use emoticons for that matter). They were automatically converted by the Forum software. However, I think they have been intended by the original poster. You can change them back to "colon plus open parenthesis" as they were in the beginning.

2010년 5월 24일 21:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, now I understood. Thanks Ghasem

2010년 5월 24일 22:10

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
My pleasure.

By the way, "11:" should be "1:" (if that's any important!).