Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



211翻译 - 巴西葡萄牙语-塞尔维亚语 - Como te amo? Deixa-me contar de quantas maneiras.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语瑞典语保加利亚语土耳其语罗马尼亚语法语西班牙语意大利语立陶宛语希腊语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

标题
Como te amo? Deixa-me contar de quantas maneiras.
正文
提交 minea
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 kafetzou

Como te amo? Deixa-me contar de quantas maneiras.
Amo-te até ao mais fundo, ao mais amplo
e ao mais alto que a minha alma pode alcançar
buscando, para além do visível dos limites
do Ser e da Graça ideal.
Amo-te até às mais ínfimas necessidades de todos
os dias à luz do sol e à luz das velas.
Amo-te com liberdade, enquanto os homens lutam
pela Justiça;
Amo-te com pureza, enquanto se afastam da lisonja.
Amo-te com a paixão das minhas velhas mágoas
e com a fé da minha infância.
给这篇翻译加备注
translator: I found this on a website. I don't speak Portuguese.

validator:

Alternative translation:

..........................................................
Como eu vos amo? Deixe-me contar as maneiras.
Eu vos amo até a profundidade e a largura e a altura que
Minha alma pode alcançar, quando se sente fora de alcance.
Para os confins do Ser e da Graça ideal.
Eu vos amo ao nivel da cotidiana
Mais simples necessidade, sob o sol e sob a luz da vela.
Eu vos amo livremente, como os homens lutam pela Justiça;
Eu vos amo puramente, como eles retornam do Louvor.
Eu vos amo com a paixão em ação
Em minhas velhas tristezas, e com minha fé da infância.
..........................................................

Notes:
"For the ends of Being and ideal Grace.":
"Para os fins de Existir e da Graça ideal." or "Para os confins do Ser e da Graça ideal."

注意,此译文至今未得专家评估,可能有误!
标题
Ljubav-Priajtljstvo
翻译
塞尔维亚语

翻译 saÅ¡a
目的语言: 塞尔维亚语

Koliko te volim?Pusti me da ti pokažem.
Volim te od neba do zemlje i dalje i vise od toga.
Moja duša se može predati kad je osećaj uzvišen
Na kraju Postojanja i večne Milosti.
Volim te više od svega i tražim tisinu kao sto sunce sunce i sveće imaju.
Volim te slobodno,kao muškarac koji teži pravdi,čisto kao posle molitve .
Volim te svom svojom strašću
Zbog moje stare žalosti i mladalačke vere.
2010年 七月 12日 14:48





最近发帖

作者
帖子

2011年 七月 31日 12:07

ANITAD
文章总计: 11
Pozdrav, ovaj Vaš prijevod je doslovan, međutim radi se o sonetu E. B. Browning, supruge poznatijeg Roberta Browninga pa bi nužan bio prepjev (paziti na ritam i rimu). Ili možda da ponudite neki već postojeći srpski prepjev...?

2011年 八月 2日 15:38

saša
文章总计: 18
Da, upravu ste.Da li postoji način za izmjenu ili će to neko drugi da uradi ?

2013年 一月 16日 19:51

baranin
文章总计: 99
koliko te volim? değil de kako te volim? olmalı ilk cümle.

2013年 十二月 22日 15:35

pijanapuma
文章总计: 2
count nije pokazati nego (na)brojati
ali u velikim crtama i i uz dozvoljenu slobodu je ispravno