Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-荷兰语 - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语荷兰语阿拉伯语

标题
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
正文
提交 Serafina1
源语言: 西班牙语

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

标题
Soms gaat mijn hart waar mijn stem niet reikt.
翻译
荷兰语

翻译 Urunghai
目的语言: 荷兰语

Soms gaat mijn hart waar mijn stem niet reikt.

Een groot hart vult zich met weinig.

Er kwam bloed uit de ogen, nooit uit het hart.

Door het hart te kwetsen, wordt het geschapen.

Vergeet je geschiedenis niet, noch je lot.

给这篇翻译加备注
Letterlijk Er kwam bloed uit zijn / haar ogen, ...

If someone comes up with a better translation for "crear", please let me know.
Lein认可或编辑 - 2010年 八月 25日 15:40





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 25日 13:06

Lein
文章总计: 3389
Misschien als je de zin omgooit?


Als het hart wordt gekwetst, ontstaat het

of

door het hart te kwetsen, wordt het geschapen


(zomaar wat ideeen, ze klinken nog niet echt goed maar misschien kan je er wat mee)

2010年 八月 25日 13:12

Urunghai
文章总计: 464
Ik vind jouw tweede zin wel goed klinken, "kwetsen" is sowieso al beter dan "pijn doen".

Over dat zijn/haar ogen, ik heb bewust proberen een voornaamwoord te vermijden omdat het geslacht onduidelijk is.

2010年 八月 25日 13:28

Lein
文章总计: 3389
Ja, dat dacht ik al, daarom leek het me wel goed om je vertaling zo te laten en het in de opmerkingen toe te voegen.
Anderen zijn het met je vertaling eens dus ik zal de poll uitzetten, dan kan je kijken of en hoe je die zin nog wilt veranderen. Als je hier een berichtje achterlaat zal ik hem daarna goedkeuren