Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-法语 - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语荷兰语阿拉伯语

标题
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
正文
提交 Belhassen
源语言: 西班牙语

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

标题
Mon coeur va parfois là...
翻译
法语

翻译 44hazal44
目的语言: 法语

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
给这篇翻译加备注
Il/elle
44hazal44认可或编辑 - 2010年 八月 24日 11:06





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 24日 14:37

44hazal44
文章总计: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

2010年 八月 24日 12:22

Belhassen
文章总计: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك