Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-保加利亚语 - Amor 2

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语法语英语保加利亚语巴西葡萄牙语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Amor 2
正文
提交 bebel
源语言: 葡萄牙语

É un non querer máis que ben querer;
É solitario andar por entre a xente;
É nunca contentarse de contente;
É coidar que se gaña en se perder;

É querer estar preso por vontade;
É servir a quen vence o vencedor;
É ter con quen nos mata lealdade;

Mais como causar pode seu favor
Nos corazóns humanos amizade,
Se tán contrário a si mesmo é o amor?
给这篇翻译加备注
It is written in Galego. This is one of the officials languages of Galicia, a region of Spain in the north of Portugal (the other is Spanish). It is considered by most as Portuguese with a different writing convention.

标题
Любовта 2
翻译
保加利亚语

翻译 bebel
目的语言: 保加利亚语

Тя е повече “не ме обича”, от “обича ме”;
Тя е самотна разходка в тълпата;
Тя никога не е доволна, когато е доволна;
Тя е вярата, че печелим, губейки себе си.

Тя е доброволен плен;
Тя е робство за спечеления победител;
Тя е преданност към този, който ни погубва;

И как тоз плам ще доведе
Приятелство във нашите сърца,
Щом толкова противоречива за себе си е любовта?
给这篇翻译加备注
Превода е направен по ангийския превод на CocoT
tempest认可或编辑 - 2007年 三月 2日 21:09