| |
|
翻译 - 英语-拉丁语 - The world knows much suffering当前状态 翻译
讨论区 诗歌 - 儿童和青少年 | The world knows much suffering | | 源语言: 英语
The world knows much suffering But all over the world children are singing
Let us hope That the sound of children in harmony Will make the world a happier place
Listening to children singing Shortens the distance between hearts
| | The Latin translation is meant for a new composition for children's choirs. It's more important that the Latin text is poetic and captures the meaning of the text than that it is a literal word-by-word translation. |
|
| | | 目的语言: 拉丁语
Mundus multum patetur Sed in toto mundo pueri canunt
Speremus In harmonia puerorum sonum Mundum beatiorem redditurum esse
Pueros canentes audire Cordium intervallum minuit
| | Je vous explique en gros ce que j'ai fait... J'espère que ça vous aidera à corriger plus vite: -mundus,i,m sujet singulier -patetur: patior 3° pers. singulier -speremus: spero (espérer) 1° pers. pluriel; subjonctif pour exprimer l'ordre + proposition infinitive -in harmonia: ablatif -sonum: sonus,i,m (son) sujet de l'infinitive donc à l'accusatif -puerorum: complément du nom "sonum" donc au génitif pluriel -mundum: COD de "redditurum esse" -beatiorem: comparatif de beatus, attribut de "mundum" donc à l'accusatif singulier -redditurum esse: verbe de la proposition infinitive à valeur de futur, redditurum s'accorde avec le sujet "sonum" -pueros: COD de "audire", accussatif pluriel -canentes: participe présent de "cano", dépend de "pueros" donc accusatif pluriel -audire: infinitif (sujet de la phrase) -cordum: cor,cordis,n (coeur): génitif pluriel -intervallum: intervallum,i,n (intervalle), COD de minuit donc à l'accusatif singulier + génitif -minuit: minuo,is,ere,ui,itum (diminuer), 3° pers. singulier car "audire" est le sujet Bon j'ai fait la check list mais il reste surement encore des fautes (je crois que je ne peux pas m'en empécher) alors vérifiez bien!!
|
|
由 Xini认可或编辑 - 2007年 二月 7日 12:31
| |
|