Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-意大利语 - arrivé depuis le mois de janvier, je l’ai...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语意大利语

讨论区 杂文

标题
arrivé depuis le mois de janvier, je l’ai...
正文
提交 Tasha
源语言: 法语

est arrivé depuis le mois de janvier, je l’ai compris. La Nausée ne m’a pas quitté et je ne crois pas qu’elle me quittera de sitôt ; mais je ne la subis plus, ce n’est plus une maladie ni une quinte passagère : c’est moi. Donc j’étais tout à l’heure au Jardin public. La racine du marronnier s’enfonçait dans la terre, juste au-dessous de mon banc. Je ne me rappelais plus que c’était une racine. Les mots s’étaient évanouis et, avec eux, la signification des choses, leurs modes d’emploi, les faibles repères que les hommes ont tracés à leur surface.

标题
tutto cio’ che mi è accaduto dal mese di gennaio
翻译
意大利语

翻译 Ersaliguda
目的语言: 意大利语

tutto cio’ che mi è accaduto dal mese di gennaio, l’ho capito. La Nausea non mi ha lasciato e non credo che mi lascierà cosi presto ; ma non la subisco più, non è più una malattia né un malessere passeggero : sono io.
Quindi ero poco fa al Giardini publici. La radice del castagno affondava nella terra, proprio sotto la panchina. Non mi ricordavo più che fosse una radice. Le parole si erano dileguate e, con loro, il significato delle cose, il loro modo d’impiego, i deboli riferimenti che gli uomini hanno tracciato sulla loro superficie.
Tasha认可或编辑 - 2007年 二月 7日 07:22