Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - arrivé depuis le mois de janvier, je l’ai...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

カテゴリ エッセイ

タイトル
arrivé depuis le mois de janvier, je l’ai...
テキスト
Tasha様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

est arrivé depuis le mois de janvier, je l’ai compris. La Nausée ne m’a pas quitté et je ne crois pas qu’elle me quittera de sitôt ; mais je ne la subis plus, ce n’est plus une maladie ni une quinte passagère : c’est moi. Donc j’étais tout à l’heure au Jardin public. La racine du marronnier s’enfonçait dans la terre, juste au-dessous de mon banc. Je ne me rappelais plus que c’était une racine. Les mots s’étaient évanouis et, avec eux, la signification des choses, leurs modes d’emploi, les faibles repères que les hommes ont tracés à leur surface.

タイトル
tutto cio’ che mi è accaduto dal mese di gennaio
翻訳
イタリア語

Ersaliguda様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

tutto cio’ che mi è accaduto dal mese di gennaio, l’ho capito. La Nausea non mi ha lasciato e non credo che mi lascierà cosi presto ; ma non la subisco più, non è più una malattia né un malessere passeggero : sono io.
Quindi ero poco fa al Giardini publici. La radice del castagno affondava nella terra, proprio sotto la panchina. Non mi ricordavo più che fosse una radice. Le parole si erano dileguate e, con loro, il significato delle cose, il loro modo d’impiego, i deboli riferimenti che gli uomini hanno tracciato sulla loro superficie.
最終承認・編集者 Tasha - 2007年 2月 7日 07:22