Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-拉丁语 - sono un mago! vero fioffy

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语拉丁语

本翻译"仅需意译"。
标题
sono un mago! vero fioffy
正文
提交 drago70
源语言: 意大利语

sono un mago! vero fioffy

标题
Magus sum!
翻译
拉丁语

翻译 charisgre
目的语言: 拉丁语

Magus sum! Verumne est Fioffy
给这篇翻译加备注
verumne is "verum" and "ne"-in the final position means "isn't it?"
Fioffy could be translates as "Regina quisquiliarum" or "Regina nugarum", "Regina scrutorum"
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 九月 15日 11:35





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 15日 06:08

charisgre
文章总计: 256
I believed Fioffy is a name. But I'm not sure. I've looked in many Italian dictionaries but no reference. Could be an expression or a symbol?

2007年 九月 15日 07:59

Xini
文章总计: 1655
Yes it's surely a nickname.

And vero is used as

"Am I right?"

It's a question tag like

"I'm a wizard, am I not?"

2007年 九月 15日 08:34

charisgre
文章总计: 256
Thank you very much, Xini. Do you think now is better?

2007年 九月 15日 08:51

Xini
文章总计: 1655
It can seem ok to me, but wait for Porfyhr since his Latin is better than mine...!

2007年 九月 15日 08:53

charisgre
文章总计: 256
O.k, I obey Thanks

2007年 九月 15日 09:08

Porfyhr
文章总计: 793
Yes I think "Magnus sum" is alright but isn't Fioffy an Italian nickname for some kind of body stature and one should describe that stature in Latin instead? Am I wrong?

Nice avatar charisgre. What doers your nic mean?

/Porfyhr

2007年 九月 15日 09:09

charisgre
文章总计: 256
Greek Grace!

2007年 九月 15日 09:10

charisgre
文章总计: 256
I don't know about Fioffy. I'm waiting for a translation of the name if there is one

2007年 九月 15日 09:10

charisgre
文章总计: 256
a translation in English

2007年 九月 15日 09:12

Porfyhr
文章总计: 793
Fioffy = The Trash Princess

(Dujtsman terminologigal dictionary for mythology)

2007年 九月 15日 10:06

Xini
文章总计: 1655
I definitely think it's a name. It needn't to be translated.

2007年 九月 15日 10:23

charisgre
文章总计: 256
If you want, Fioffy could be translated as "Regina quisquiliarum" or "Regina nugarum", "Regina scrutorum".I've posted under the translation