Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-英语 - Tilbake fra en ukes hyttetur telemark fykle,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Tilbake fra en ukes hyttetur telemark fykle,...
正文
提交 CatCartier
源语言: 挪威语

Tilbake fra en ukes hyttetur telemark fykle, opplevde 50 ars flom regn tre dager i strekk, var innom kragero og lungesund, begge flotte byer. Bodde i hytte uten internett, tv og radio...gla i deg.

标题
Returned from a one week chalet visit in in the county of Telemark,...
翻译
英语

翻译 Porfyhr
目的语言: 英语

Returned from a one week chalet visit in the county of Telemark, experienced the worst pouring rain in 50 years for three days in a row, we went to Kragero and Lungesund, both fantasic cities. Stayed in a chalet without internet, tv and radio...I like you.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 七月 15日 04:44





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 14日 03:32

kafetzou
文章总计: 7963
Something's not quite right here in English. Can we change it to the following?

"Returning from a one week chalet visit in the county of Telemark, experiencing the worst pouring rain in 50 years for three days in a row, we went to Kragero and Lungesund, both fantasic cities. We stayed in a chalet without internet, tv and radio...I like you."

Also, is it "I like you" or "I love you"?

2007年 七月 14日 07:20

Porfyhr
文章总计: 793
The norwegian text is very rough. Almost like a telex. The writer doesn´t use pronouns. Improper norwegian grammar. I´m well aware about the form of the words and therefore the past tense ending -ed is consequently used in the writers descriptive text. It is according to the source text.

The last question, NO it is not love, just like:
I like you = jeg er gla i deg
I love you = jeg elsker deg

/Best wishes :-)

2007年 七月 14日 15:05

kafetzou
文章总计: 7963
OK - I'll leave it as is, then.