Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-尼泊尔语 - Lajmi i parë, lajm i mirë!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语德语荷兰语加泰罗尼亚语日语西班牙语世界语土耳其语俄语保加利亚语罗马尼亚语阿拉伯语葡萄牙语意大利语阿尔巴尼亚语瑞典语
索译列单: 尼泊尔语

标题
Lajmi i parë, lajm i mirë!
翻译
阿尔巴尼亚语-尼泊尔语
提交 cucumis
源语言: 阿尔巴尼亚语

Cucumis ka tre ditë që është aktiv, dhe me vjen mirë që pjesa juaj më e madhe e pëlqen atë!

Së pari dua të falënderoj Aleid nga Holanda,i cili ka dhënë një ndihmë të madhe në përmiresimin e teksteve në anglisht si dhe përkthimin e të gjithë websitit në gjuhën holandeze, me ndihmën e HB10.
Së dyti, skuadra gjermane e përbërë nga Rumo, mare76 dhe leBleu, kanë mbaruar përkthimin e cucumis.org për tre ditë. Faleminderit të gjithëve! Skuadrave të turqve, grekëve, spanjolëve, polakëve dhe kinezëve që kanë përkthyer po aq shpejt.

Një problem i shtruar nga Rumo është se në anglisht "you" mund të ketë kuptim të dyfisht. "You" në cucumis.org është në vetën e parë "ti".
Dua t'ju lajmëroj gjithashtu për një problem që ri-përsëritet me shenjat e pikësimit. Kur një fjali që duhet të përkthehet nuk mbaron me pik, ju nuk duhet të shtoni pik në përkthimin që bëni. Unë e di që te fjalitë duhet të perfundojnë me pikë por te websitet, disa herë duhet t'i bashkangjisim tekstet dhe pikat na ngatërrojnë.

Së shpejti:
- Mundësi të dërgosh mesazhe personale përdoruesve të regjistruar
- Të fillosh një diskutim për çdo përkthim
- Një FAQ për seksionin 说明
2005年 九月 18日 10:14