Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-阿拉伯语 - ola ta s'agapo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语阿拉伯语

讨论区 歌曲

标题
ola ta s'agapo
正文
提交 imesh
源语言: 希腊语

ΘΑ ΕΛΕΓΕΣ Σ' ΑΓΑΠΩ? ΣΙΓΟΥΡΕΨΟΥ ΟΤΙ ΘΑ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ ΤΟ ΤΕΛΟΣ ΠΙΑ ΤΟ

标题
كلُّ "أحبك"
翻译
阿拉伯语

翻译 SAtUrN
目的语言: 阿拉伯语

أتقولين أنّي أحبك؟ تأكّدي من قراءةالنهاية الآن و قد....
给这篇翻译加备注
above statement is feminine, the masculine form is: أتقول أنّي أحبك؟ تأكّد من قراءة النهاية الآن و قد...

That if it means that "i love you" is coming from the speaker, but if it was a response given to the speaker it shall be:

Masculine Form: أتقول أنّك تحبّني؟ تأكّد من قراءة النهاية الآن و قد...
Feminine Form: أتقولين أنّكِ تحبّينني؟ تأكدي من قراءةالنهاية الآن و قد...
elmota认可或编辑 - 2007年 九月 30日 22:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 23日 13:24

elmota
文章总计: 744
oh my god, is it that indifferent? all four phrases are correct? or maybe you mean:
"are you goint to say I love you" which really has to meanings: are you gonna say "i love u" or r u gonna say that i love u?
i think ya saturn, that the first is more expected, "r u gonna say u love me" because no body says that the other one loves him or her ya3ni love comes from the heart w alla ye3lam beee

2007年 九月 23日 14:59

SAtUrN
文章总计: 13
What I was here confused about is it might be some sort of: if u say u love me then read the following then see if you can really say that u love me. Or it could be: if u would say tht I love you, read the following and u'll know how much i love you. If you can are sure about a certain sentence please edit it and choose it. Thx