| |
268 原稿の言語 Bu mailler deÄŸil Yardimlariniz için teÅŸekkür ederim fakat istediÄŸim mailler bunlar deÄŸil ben 19.01.2007 öncesinde bana gelen ve benim yolladiÄŸim ÅŸu an çöp kutumda olmayan okunup silinmiÅŸ tüm maillerimin gelen kutuma geri yüklenmesini istiyorum onlar benim için önemli yardim ederseniz sevirim iyi çaliÅŸmalar
YARDIM MAÄ°LÄ° 翻訳されたドキュメント Not these mails | |
| |
6 原稿の言語 Meu anjo Meu anjo <edit by="goncin" date="2007-12-19"> Name removed. </edit>
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. 翻訳されたドキュメント Angelvs mevs ç§ã®å¤©ä½¿ | |
271 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Pentru mesaj Zur Nachricht: Gegen diesen Bescheid ist das Rechtsmittel derVorstellung an dern Ausschuss der Tiroler Rechtsanwaltskammer zulassig.Die Vorstellung, die sich nur gegen die Bestrllung des Rechtsanwaltes richten kann,hat keine aufschiebende Wirkung und ist binnen 14 Tagen nach Zustellung dieses Bescheides bei der Tiroler Rechtsan waltskammer einzubringen. 翻訳されたドキュメント Măsură împotriva deciziei | |
| |
| |
| |
399 原稿の言語 On my own work ...but the public attitude towards the verse recital has now so matured that any poet, whether or not he qualifies as a platform personality, is likely to find himself on a platform several times a year. Sometimes it will be in a university auditorium, sometimes in an art galery or community center, sometimes in a nightclub or coffee house. The audience may be ten or twenty; or it may be hundreds, even thousands; what matters is that it is now there. 翻訳されたドキュメント Kendi iÅŸimde | |
| |
7 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 כל ×”×¢×•×œ× ×›×œ ×”×¢×•×œ× eh o nome de uma musica e eu gostaria muito de saber oque ker dizer obrigado, a musica é da cantora maya simantov obg <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. 翻訳されたドキュメント O mundo inteiro. كل العالم | |
| |
| |
| |
| |