ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - トルコ語 - selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo)...
翻訳してほしいドキュメント
a.brisebard
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
selam nasilsin ? ben iyiim size music save (demo) e-maille contact. gönderecem ok.
Francky5591
が最後に編集しました - 2007年 6月 11日 17:09
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 11日 15:56
kafetzou
投稿数: 7963
"contact" ne demek? Bir fiil mi, yoksa? "contact ettim" mi "contact ediyorum" mu "contact edeceÄŸim" mi olur?
2007年 6月 12日 08:25
serba
投稿数: 655
kontak kurmak. Ama çok da yerleşmiş bir kelime değil aslında. Temasa geçmek, iletişim kurmak haberleşmek,bağlantı kurmak.Bunlardan birini seçebilirsin.
2007年 6月 12日 13:57
kafetzou
投稿数: 7963
Bu metindeki ikinci cümleyi nasıl anlıyorsun serba?