原稿 - トルコ語 - tayt - ÅŸort現状 原稿
| | | | | yukarda belirttiğim gibi (şort ve tayt) kelimeleri acil olarak cevirilmesi gerekmektedir şimdiden teşekkür ederim. ------- as I express above, the words (şort and tayt) need to be translated urgently thanks beforehand
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Bamsaが最後に編集しました - 2010年 12月 5日 21:24
最新記事 | | | | | 2008年 1月 22日 14:26 | | | merhaba tilsimhakan,
Doğru sayfa'da metninizi gönderirken onaylamış olduğunuz ve aşağıda verilmiş olan kural(lar)ı çiğnediğiniz için çeviri talebiniz kaldırılmıştır.
[4] TEK KELİME TALEPLERİNE HAYIR. Cucumis.org bir sözlük değildir ve tek kelime taleplerini yalnızca talep yorumunda iyi bir neden belirtildiği sürece kabul edecektir.
Saygılarımızla,
| | | 2008年 1月 23日 09:55 | | | cucumis. org bir sözlük gibi kullanmak istemedim
sadece iÅŸim gereÄŸi Tayt ve ÅŸort kelimelerinin
acil olarak gönderdiğim dillerde çevrilmesini rica ediyorum.
saygılarımla
tılsım matbaası
hakan taÅŸ | | | 2008年 1月 23日 10:01 | | | tayt ve ÅŸort kelimelerinin çevrilmesi gereken diller
polakça
slevenyaça
slovakça
yugoslavça
ukraynaca
dillerinede çevir lazım
ben şuanda baskıda olan bir etiketin arkasına acil olarak film ini çıkartmam lazım yardımcı olursanız.
saygılarımla | | | 2008年 1月 23日 10:15 | | | il dit qu'il n'avait pas l'intention d'utiliser Cucumis.org comme un dictionnaire mais qu'il a réellement besoin d'urgence de la traduction de ces mots dans les langues qu'il avait demandé pour son travail. |
|
|