Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - SipariÅŸimin ödemesini kredi kartı ile...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Siparişimin ödemesini kredi kartı ile...
テキスト
volkantr34様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Siparişimin ödemesini kredi kartı ile yaptım.Şu anda bilgi ekranında "won- need to leave feedback" yazısını görüyorum.Aldığım diğer 2 ürününde ödemesini bu şekilde yaptım ve kargolandığına dair bilgi bana gönderildi.Eğer sizden aldığım ürünle ilgili bir sorun varsa lütfen bilgi verin bankamla görüşebiliyim.Ürünü kesinlikle almak istiyorum, ciddi bir alıcıyım. Teşekkürler.
翻訳についてのコメント
İnternet üzerinden yapmış olduğum bir alış verişte ödemeyi yaptığım halde, satıcı ödemeyi nasıl yaptığımı soruyor. Onun için yardımınızı istiyorum..İlgilenen arkadaşlara şimdiden çok teşekkür ederim.. iyi günler.

タイトル
I've paid for my order ...
翻訳
英語

smy様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've paid for my order by credit card. At the moment I see the words "won- need to leave feedback" on the information screen. I've also paid this way for the other 2 products I bought and I have received information that they were shipped. If there is a problem regarding the product I bought from you, please give me information so that I can discuss this with my bank. I want to buy your product by all means, I'm a serious purchaser. Thanks.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 13日 12:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 9日 22:22

dramati
投稿数: 972
At the moment I see "won need feedback" on the information screen.

I don't understant what won need feedback is.

2008年 2月 10日 01:17

volkantr34
投稿数: 3
Siparişimi kazandığımda satıcıya yorum yapmamız gerekiyor.İyi yada kötü.. WON orda ürünü kazandığımı belirtiyor.need feedback ise bir tek yorum yazmamın gerektiğini belirtiyor.

Teşekkür ederim paylaşımınıza ve ilginize..

2008年 2月 10日 07:41

smy
投稿数: 2481
Hi everyone!
as the requester (volkantr34) says above, "won" means "you won" and "need feedback" means he must enter a comment

birÅŸey deÄŸil volkantr34

2008年 2月 11日 11:18

dramati
投稿数: 972
so please edit it smy and I can put it up for a vote.

Thanks

David

2008年 2月 11日 11:23

smy
投稿数: 2481
I've put the word "script" which I missed to add after "won need feedback", but I can't change "won need feedback" because that's how its written in the source.

2008年 2月 11日 11:25

dramati
投稿数: 972
Well, SMY, there is no way I can validate the English until you do, since it is not understandable until you make the change...it is simply NOT English.

2008年 2月 11日 12:17

smy
投稿数: 2481
Well I don't know what should be added more... how about if I put a comma like "won, need feedback" and explain it in the comments?

2008年 2月 11日 13:23

smy
投稿数: 2481
the reason why I can't change it more is that the requester explains in the comments that this is a message to the seller (from whom the requester had bought something) who asks him how he made the payment, and the requester is going to send this message (in English) to the seller, he has to write what he is seeing and he sees a message/script saying "won need feedback".

So, if I edit it as "you won, you should send a feedback", this won't be the right message that he has seen and the seller may not believe in him. I hope I'm clear.

2008年 2月 11日 15:22

volkantr34
投稿数: 3
buraya yazmam doğrumu yanlışmı bilmiyorum ama ben "won, need feedback" yazısını siteden aynı göründüğü gibi yazdım.. yanlış ise bu ebay sitesinin ayıbı benim değil sizde kavga etmeyin yahu sayenizde sorunu anladık çünki.. teşekkürler.

2008年 2月 11日 15:23

dramati
投稿数: 972
still not good enough. Can you put you won, need feedback

2008年 2月 11日 15:30

smy
投稿数: 2481
I've put it

volkantr34, tartışmaya tabi ki katılıp siz de yorumlarınızı yazabilirsiniz , burada sorun "won need feedback"in doğru bir İngilizce cümle olmaması (İngilizce uzmanı öyle diyor), doğru olması için oraya bir "you" eklemem gerekiyormuşş, ama siz mesajı gönderirken o "you"yu kaldırabilirsiniz

2008年 2月 11日 15:35

volkantr34
投稿数: 3
WON-NEED TO LEAVE FEEDBACK sitede aynen böyle yazıyor.. ben eksik yazmışım kusura bakmayın... hmm sizin yazdığınıza diyor yani ama siz zaten benim dediğim gibi yazdınız.. ebay sitesindede aynen şuanda düzelttiğim gibi yazıyor..

2008年 2月 11日 15:37

smy
投稿数: 2481
hm.. evet, doğrusunun da böyle olması gerekti zaten , şimdi kaynak metni de çeviriyi de böye değiştirmem gerekiyor.

2008年 2月 11日 15:41

smy
投稿数: 2481
dramati, the requester has checked his source again and told that he was wrong and the corect message he receive is "won- need to leave feedback". So I've edited both the source and the translation, is it ok now?

2008年 2月 12日 12:47

dramati
投稿数: 972
READY FOR VOTE! THANKS.

GREAT WORK

2008年 2月 12日 20:56

kafetzou
投稿数: 7963
This is correct, but the word "script" is not right. I would say it like this: "At the moment I see the words "won- need to leave feedback" on the information screen."

2008年 2月 12日 21:03

smy
投稿数: 2481
Thanks! I edited this way