| | |
| | 9 فوریه 2008 22:22 |
| | At the moment I see "won need feedback" on the information screen.
I don't understant what won need feedback is. |
| | 10 فوریه 2008 01:17 |
| | Siparişimi kazandığımda satıcıya yorum yapmamız gerekiyor.İyi yada kötü.. WON orda ürünü kazandığımı belirtiyor.need feedback ise bir tek yorum yazmamın gerektiğini belirtiyor.
Teşekkür ederim paylaşımınıza ve ilginize.. |
| | 10 فوریه 2008 07:41 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | Hi everyone!
as the requester (volkantr34) says above, "won" means "you won" and "need feedback" means he must enter a comment
birÅŸey deÄŸil volkantr34 |
| | 11 فوریه 2008 11:18 |
| | so please edit it smy and I can put it up for a vote.
Thanks
David |
| | 11 فوریه 2008 11:23 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | I've put the word "script" which I missed to add after "won need feedback", but I can't change "won need feedback" because that's how its written in the source. |
| | 11 فوریه 2008 11:25 |
| | Well, SMY, there is no way I can validate the English until you do, since it is not understandable until you make the change...it is simply NOT English. |
| | 11 فوریه 2008 12:17 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | Well I don't know what should be added more... how about if I put a comma like "won, need feedback" and explain it in the comments? |
| | 11 فوریه 2008 13:23 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | the reason why I can't change it more is that the requester explains in the comments that this is a message to the seller (from whom the requester had bought something) who asks him how he made the payment, and the requester is going to send this message (in English) to the seller, he has to write what he is seeing and he sees a message/script saying "won need feedback".
So, if I edit it as "you won, you should send a feedback", this won't be the right message that he has seen and the seller may not believe in him. I hope I'm clear. |
| | 11 فوریه 2008 15:22 |
| | buraya yazmam doğrumu yanlışmı bilmiyorum ama ben "won, need feedback" yazısını siteden aynı göründüğü gibi yazdım.. yanlış ise bu ebay sitesinin ayıbı benim değil sizde kavga etmeyin yahu sayenizde sorunu anladık çünki.. teşekkürler. |
| | 11 فوریه 2008 15:23 |
| | still not good enough. Can you put you won, need feedback |
| | 11 فوریه 2008 15:30 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | I've put it
volkantr34, tartışmaya tabi ki katılıp siz de yorumlarınızı yazabilirsiniz , burada sorun "won need feedback"in doğru bir İngilizce cümle olmaması (İngilizce uzmanı öyle diyor), doğru olması için oraya bir "you" eklemem gerekiyormuşş, ama siz mesajı gönderirken o "you"yu kaldırabilirsiniz |
| | 11 فوریه 2008 15:35 |
| | WON-NEED TO LEAVE FEEDBACK sitede aynen böyle yazıyor.. ben eksik yazmışım kusura bakmayın... hmm sizin yazdığınıza diyor yani ama siz zaten benim dediğim gibi yazdınız.. ebay sitesindede aynen şuanda düzelttiğim gibi yazıyor.. |
| | 11 فوریه 2008 15:37 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | hm.. evet, doÄŸrusunun da böyle olması gerekti zaten , ÅŸimdi kaynak metni de çeviriyi de böye deÄŸiÅŸtirmem gerekiyor. |
| | 11 فوریه 2008 15:41 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | dramati, the requester has checked his source again and told that he was wrong and the corect message he receive is "won- need to leave feedback". So I've edited both the source and the translation, is it ok now? |
| | 12 فوریه 2008 12:47 |
| | READY FOR VOTE! THANKS.
GREAT WORK |
| | 12 فوریه 2008 20:56 |
| | This is correct, but the word "script" is not right. I would say it like this: "At the moment I see the words "won- need to leave feedback" on the information screen." |
| | 12 فوریه 2008 21:03 |
| smyتعداد پیامها: 2481 | Thanks! I edited this way |