Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - За Вашия Имидж За Вашата Реклама За Офиса От...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語 ドイツ語

タイトル
За Вашия Имидж За Вашата Реклама За Офиса От...
テキスト
kapchoni様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

За Вашия Имидж
За Вашата Реклама
За Офиса
От идеята до крайния продукт!
фирмени профили, дипляни, плакати, листовки, класьори
Печатаме по конец
翻訳についてのコメント
това е рекламен текст за една дипляна

タイトル
For your image
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

For your image
For your advertisement/publicity
For the office
From the idea to the final product
portfolios, flyers, posters, file-cases
We print flawlessly
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 2日 02:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 14日 21:52

Rodrigues
投稿数: 1621
fliers => flyers

2008年 3月 15日 18:07

ViaLuminosa
投稿数: 1116
As far as I know both of them are ok - fliers and flyers. But maybe you're right - flyers is more popular...

2008年 3月 15日 19:41

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, both are right.

fliers
flyers

2008年 3月 15日 20:09

Rodrigues
投稿数: 1621
ah - ok. So I learned one more thing

2008年 3月 28日 05:03

Rodrigues
投稿数: 1621
"portfolios, flyers, posters, file-cases "
are 4 words. - in the original text seem to be 5 things...

Which one is missing?

2008年 3月 28日 09:18

kapchoni
投稿数: 1
The missing word is "Faltblaetter" (german)

2008年 3月 28日 10:46

ViaLuminosa
投稿数: 1116
If you can think about an English word that means "folded flyer" - that is the missing word (if you insist on equalizing the number of words in both texts...).

2008年 3月 28日 19:29

Rodrigues
投稿数: 1621
Thank you! - It's because, the german validator asked me, why I didn't write 5 words on the german translation-page of this text

2008年 3月 28日 19:25

ViaLuminosa
投稿数: 1116
What does "avaliator" mean?

2008年 3月 28日 19:30

Rodrigues
投稿数: 1621
I thought "portuguese" - maybe to understand like "validator"