Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - C Greater Emphasis on Continuity of Rights and...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ロシア語

カテゴリ エッセイ

タイトル
C Greater Emphasis on Continuity of Rights and...
テキスト
ANNasty様が投稿しました
原稿の言語: 英語

C Greater Emphasis on Continuity of Rights and Obligations
Debt negotiations and the decisions of the EBRD, the IMF and the World Bank affirm the principle of continuity of rights and obligations. The expansion of communications, globalization and greater interdependence between states means that it is increasingly in the interest of states to maintain the stability of their legal rights and obligations. This is best served by adopting the universal succession approach. Furthermore, the increased importance of international capital markets as a source of state finance has meant that, in order to establish their creditworthiness and obtain access to the financial markets, newly established states are more willing to enter into debt allocation arrangements. Therefore, greater emphasis will be given to the continuity of rights and obligations in future cases of state succession than in the past.

タイトル
Больший акцент на преемственность прав и обязанностей
翻訳
ロシア語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Больший акцент на преемственность прав и обязанностей
На переговорах по долгам и по управлению Европейским Банком Реконструкции и Развития Международный Валютный Фонд и Международный Банк подтвердили принцип преемственности прав и обязанностей. Расширение взаимодействия, глобализация, большая взаимозависимость между странами означают наличие заинтересованности стран в стабильности их узаконенных прав и обязанностей. Лучшим является принятие подхода универсальной преемственности. Более того,возрастание значения международного рынка ссудного капитала, как источника государственного финансирования, означает, что в порядке установления их платежеспособности и получения доступа к финансовым рынкам вновь учрежденные государственные структуры имеют большее желание войти в соглашения по распределению долгов. Таким образом, большее значение будет иметь преемственность прав и обязанностей в будущем в делах по правопреемственности государственных структур, чем в прошлом.
翻訳についてのコメント
При переводе фраз “newly established states” и “state succession” я поняла, что речь идет о вновь образованных организациях и о их правопреемственности, но можно перевести также как вновь образованные государства и их правопрeемственность.
最終承認・編集者 Garret - 2008年 5月 16日 07:56