Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Do not stand at my grave and weep

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
Do not stand at my grave and weep
テキスト
gimmedangerstranger様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.

タイトル
Stå inte på min grav och sörj
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag är i tusen vindar som blåser,
jag är den mjukt fallande snön.
Jag är de mjuka skurarna av regn,
jag är fälten av mognande säd.
Jag är i stillheten på morgonen,
jag är i den graciösa rusningen
Av underbara fåglar i cirklande flykt,
jag är stjärnljuset på natten.
Jag är i blommorna som blommar,
jag är i ett tyst rum.
Jag är i fåglarna som sjunger,
jag är i varje underbart ting.
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 6月 1日 00:28