Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - Do not stand at my grave and weep

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųŠvedų

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
Do not stand at my grave and weep
Tekstas
Pateikta gimmedangerstranger
Originalo kalba: Anglų

I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.

Pavadinimas
Stå inte på min grav och sörj
Vertimas
Švedų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag är i tusen vindar som blåser,
jag är den mjukt fallande snön.
Jag är de mjuka skurarna av regn,
jag är fälten av mognande säd.
Jag är i stillheten på morgonen,
jag är i den graciösa rusningen
Av underbara fåglar i cirklande flykt,
jag är stjärnljuset på natten.
Jag är i blommorna som blommar,
jag är i ett tyst rum.
Jag är i fåglarna som sjunger,
jag är i varje underbart ting.
Validated by Piagabriella - 1 birželis 2008 00:28