Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ロシア語 - МОЯТ СВОБОДЕН ДЕН.Събота е моя свободен...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ロシア語

カテゴリ 口語体の - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
МОЯТ СВОБОДЕН ДЕН.Събота е моя свободен...
テキスト
genistar様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

МОЯТ СВОБОДЕН ДЕН.Събота е моя свободен ден.Тогава аз не ходя на училище,затова мога да спя до късно.След като се събудя се излежавам дълго в леглото.Закусвам без да бързам и да се притеснявам,че ще закъснея.Любимо занимание за мен е да седна пред компютъра и да се ровя в интернет, асъщо така и да играя на различни игри.Към десет часа почти винаги се срещам с пиятели.Разхождаме се из града,пием кафе.Когато времето е хубаво много обичам да ходя до Калето.
翻訳についてのコメント
съчинение

タイトル
МОЙ ВЫХОДНОЙ ДЕНЬ. Суббота - мой выходной...
翻訳
ロシア語

Keyko様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

МОЙ ВЫХОДНОЙ ДЕНЬ. Суббота - мой выходной день. В этот день я не иду в школу, поэтому могу поспать подольше. После того как проснусь, я лежу еще долго в кровати. Завтракаю неспеша и не боюсь куда-либо опоздать. Любимое мое занятие сидеть за компьютером и копаться в интернете, а также играть в разные игры. В десять часов почти всегда встречаюсь с друзьями. С ними мы гуляем по городу, пьем кофе. Если погода хорошая, очень люблю ходить на природу.
最終承認・編集者 Garret - 2008年 5月 27日 08:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 27日 08:44

cucumis
投稿数: 3785
Garret, you had asked for an adlin to check this page, but as you've edited the translation, I think you made the correction yourself. can we remove the red flag ?

CC: Garret

2008年 5月 27日 09:37

Garret
投稿数: 168
This is homowork, I think according rules of the site this request shall de deleted

2008年 5月 27日 11:19

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Garret, but as it was translated before you notified it, we won't remove the request this time.

2008年 5月 27日 11:23

Garret
投稿数: 168
OK :-)

2008年 5月 27日 12:23

Keyko
投稿数: 12
А для тех, кто не владеет английским языком, можно объяснить в чем суть обсуждения?

2008年 5月 27日 12:31

Garret
投稿数: 168
Все просто, это перевод домашнего задания, что запрещено по правилам сайта, но на этот раз решили не рубить с плеча и оставить перевод, так как он уже сделан.

2008年 5月 27日 13:54

Keyko
投稿数: 12
Ну вот, если б знала, так и не переводила бы.