Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - Ziota na odchudzanie. To niemodne, to za mate,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ziota na odchudzanie. To niemodne, to za mate,...
テキスト
carina Frithiof様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Ziota na odchudzanie.
To niemodne, to za mate, to rozchodzi sie na biu`scie. No i spodnie tez za ciasne, bo posladki jakby Kubek ziotek zamiast ciastka i figura jak z obrazka!

タイトル
Örter för bantning. Den är omodern...
翻訳
スウェーデン語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Örter för bantning. Den är omodern, den är för liten, den stramar över brösten. Byxorna är också för små för skinkorna är som en mugg. Drick en mugg örter i stället för en kaka så får du vacker figur som på bilden.
最終承認・編集者 pias - 2008年 6月 27日 20:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 20日 20:48

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta
Antingen så kan du skriva ”Det är omodernt” eller ”Den är omodern”
Likaså: ”det är för litet” eller ”den är för liten”

Vad betyder ”trojar”?

2008年 6月 20日 21:34

Edyta223
投稿数: 787
jag vet inte vad den person menar så har jag skrivit "det". Det är fel "trojar", jag skulle skriva "tröja sträcker sig i brösten".
Hälsning
Edyta

2008年 6月 20日 21:46

pias
投稿数: 8113
Menar du: "tröjan stramar över brösten" (tröjan sitter tajt...) ?

2008年 6月 20日 23:19

Edyta223
投稿数: 787
i den texten menas att när man knäpper knappar de sträcker sig ( knäpper upp) i brösten. jag saknar ord som kan passa exakt.
Hälsning
Edyta

2008年 6月 20日 23:45

pias
投稿数: 8113
Ok, jag tror att jag förstår vad du menar. Vad tror du om att skriva:

"Örter för bantning. Den är omodern, den är för liten, den stramar över brösten. Byxorna är också för små för skinkorna är som en mugg. Drick en mugg örter i stället för en kaka så får du vacker figur som på bilden.” ?

Originalöversättning:
Örter för bantnig. Det är omodern, det är för liten, det trojar sig i brösten. Byxorna är också för liten för skinkor är som en mugg. Drick en mugg örter i stället en kaka så för du vacker figur som på bilden.


2008年 6月 22日 13:23

Edyta223
投稿数: 787
Ja bra, tack för hjälpen !!!
Hälsning Edyta

2008年 6月 22日 14:09

pias
投稿数: 8113
Då kör vi en omröstning nu.

2008年 6月 27日 20:53

pias
投稿数: 8113
Edyta,
det här har du gjort bra. Jag tog hjälp av en "bridge" från Angelus och han säger att den polska texten är svårtolkad. Nu godkänner jag den!