Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - I Jesu navn gÃ¥r vi til bords At spise ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語

カテゴリ 文献

タイトル
I Jesu navn går vi til bords At spise ...
テキスト
sunnyhill様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

I Jesu navn går vi til bords
At spise og drikke på ditt ord
Dig Gud til ære, oss til gavn
Sa får vi mat i Jesu navn
翻訳についてのコメント
I think this is from the Bible. I could not put the dots and double dots over some of the letters.

タイトル
In Jesus' name we go to the table
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In Jesus' name we go to the table
To eat and drink at your Word
You God to honor, We to receive
So we receive food in Jesus' name


翻訳についてのコメント
This is a Table prayer.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 26日 03:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 25日 15:39

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia, I guess the original vocabulary is also archaic, but in current English, how would you put this?
"To eat and drink at thy word
Thou God to honor, us to be gifted"

2008年 6月 25日 16:04

pias
投稿数: 8113
Hi Lilian
Hm, maybe:
To eat and drink according to (his) your word
To God the honor, us the gain

?

2008年 6月 25日 20:54

pias
投稿数: 8113
Hi Lilian ...I thought that you had this on "notification"

CC: lilian canale

2008年 6月 25日 21:02

lilian canale
投稿数: 14972
So, I guess we can say it this way:

"In Jesus's name we go to the table
To eat and drink at thy word
to God the honor, to us the gift
May we receive this food in Jesus's name"

What do you think?

before edits:
In Jesus name we go to table
To eat and drink at thy word
Thou God to honor, us to be gifted
So receive our food in Jesus name

2008年 6月 25日 21:35

pias
投稿数: 8113
Hm ...I think that I found a translation here for this "pray", it's NOT that different from your version, but a little.

2008年 6月 25日 21:39

lilian canale
投稿数: 14972
I liked that. You can use it if you wish.

2008年 6月 25日 21:55

pias
投稿数: 8113
Ok
So ...I'll edit (as usual)

2014年 11月 6日 20:22

starboy
投稿数: 1
I know that this question was posed several years ago, nonetheless I'd like to chime in and offer how my family was taught the prayer by my paternal grandmother, whose family came to the US in the early 1900's. When we would say the blessing before a meal, we would often go right on to the English version (especially if we had guests who had no clue what we were saying!). It may not be as exact a translation as the others above, but it scans better rhythmically, I think, and is easier to say as a group blessing as a result. Also, I know Norwegian is not a unified language, so this is an alternate spelling to what I've seen posted here:

"I Jesu Navn går vi til Bord,
At spise, drikke på dit Ord,
Dig, Gud, til Ære, os til Gavn,
så får vi Mad i Jesu Navn, Amen!"

“In Jesus Name, we sit to the table,
to eat and drink according to his Word.
Now God we honour, us to bless
As we partake, in Jesus Name, Amen!”


Also, I've found on YouTube recently many Norwegians who sing this to the Doxology tune 'Old 100th,' which strikes me as a wonderful way to enjoy and celebrate a meal.

Cheers, hope this helps any who are seeking info on this wonderful blessing.

2014年 11月 6日 22:26

Bamsa
投稿数: 1524
The source text should be corrected by an Norwegian expert, or to change the flag to Danish and to be corrected by a Danish expert. It is a mixture between the two languages and lack of diacritics.

2014年 11月 9日 17:16

lenehc
投稿数: 138
agree with Ernst.
we have NO Norvegian expert
so why not in Danish

CC: lilian canale

2014年 11月 9日 17:30

lenehc
投稿数: 138
The Norvegian source text is as follows :

I Jesu navn går vi til bords
At spise og drikke pa ditt ord
Dig Gud til ære, oss til gavn
Sa far vi mat i Jesu navn

I'm 99 % sure about that.
I can edit it as I'm a Norvegian assistant expert
if you all agree.
sorry for what I said before but I think it might be the easiest way.
what do you all think ?

CC: lilian canale

2014年 11月 9日 20:58

lilian canale
投稿数: 14972
Done!
Thanks Lene.

2014年 11月 10日 00:35

lenehc
投稿数: 138
pleasure Lilian

2014年 11月 30日 07:40

pias
投稿数: 8113
Lene, först nu ser jag att ni ändrat källtexten, men det saknas ju å. Om inte jag har fel så introducerades den bokstaven för många år sedan i norskan =D

2014年 11月 30日 15:50

lenehc
投稿数: 138
Yep, you are right Pia.
Didn't notice.
A typing error.
Thanks to you.

will edit.

2014年 12月 1日 10:21

pias
投稿数: 8113
Du är bäst Lene

2014年 12月 1日 11:13

lenehc
投稿数: 138
Nej Pia, det är du.