Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - Salut Cico. Tu vas bien? Je t'envoie cette petite...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Salut Cico. Tu vas bien? Je t'envoie cette petite...
テキスト
titedomdom様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Salut Cico. Tu vas bien? Je t'envoie cette petite carte afin de joindre la photo prise avec toi, et les autres, pendant mes vacances au Sporting Club.
Aussi, je voulais te dire que si un jour tu passes par la France, tu peux passer dire bonjour quand tu veux, même si c'est loin de Paris.
J'aimerais beaucoup garder contact avec toi, si cela t'intéresse.
Je t'ai rajouté à mes contacts sur MSN.
En espèrant avoir de tes nouvelles.
Bisous, à bientôt.
翻訳についてのコメント
sporting club : club de vacances
MSN : messagerie instantanée universelle

タイトル
Ciao Cico
翻訳
イタリア語

Fosty様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ciao Cico ! Come va ? Ti mando questa cartolina allo scopo di includere la foto fatta con te e gli altri durante le vacanze allo Sporting Club.
Comunque, ti volevo dire che se un giorno passi dalla Francia, puoi venire a trovarmi quando vuoi, perfino se è lontano da Parigi.
Mi piacerebbe proprio conservare il legame con te se vuoi.
Ti ho aggiunto ai miei contatti su MSN.
Spero di avere tue notizie.
Baci, a presto
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 8月 28日 16:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 20日 17:12

ali84
投稿数: 427
Ciao Fosty, il senso della traduzione è giusto ma ci sono delle modifiche da fare:

Ciao Cico ! Come va ? Ti mando questa cartolina allo scopo di includere la foto fatta con te e gli altri durante le vacanze allo Sporting Club.
Comunque, ti volevo dire che se un giorno passi dalla Francia, puoi a trovarmi quando vuoi, perfino se è lontano da Parigi.
Mi piacerebbe proprio conservare il legame con te se vuoi.
Ti ho aggiunto ai miei contatti su MSN.
Spero di avere tue notizie.
Baci, a presto

cosa ne dici?