Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Oi tudo bem?Aqui ainda é bom dia..Vou tentar ao...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Oi tudo bem?Aqui ainda é bom dia..Vou tentar ao...
テキスト
ILCE GOMES DE FREITAS様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Oi tudo bem?Aqui ainda é bom dia.Vou tentar ao máximo escrever em inglês,não sou muito boa.
Adorei suas fotos,seu país é lindo.
Aqueles animais são os seus de estimação??Bem grandes aqueles elefantes.Amei!!
Então até mais,abraços!!
翻訳についてのコメント
inglês dos Eua

タイトル
Hi, How are you?
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi, how are you? It's still "good morning" here.
I'll do my best to write in English, but I'm not very good at it.
I loved your pictures. Your country is breautiful.
Are those animals your pets? Really huge those elephants! I loved them!
OK, see you, hugs!!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 27日 01:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 26日 16:46

Lein
投稿数: 3389
'Then, see you' doesn't sound very natural, whereas 'Então até mais' does. Maybe 'well, see you'?

2008年 11月 26日 16:50

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lein,

Well, then, so, OK...any of them would sound natural to me

2008年 11月 26日 16:51

Lein
投稿数: 3389
Hm... well, so, ok - yes. Then - no.
It does, if you say 'see you, then'.

2008年 11月 26日 16:55

lilian canale
投稿数: 14972
Hum...perhaps not in England, but it's fine in America and seeing the request is into AmE I guess it's OK.

2008年 11月 26日 16:59

Lein
投稿数: 3389
OK, maybe that's the difference!

2008年 11月 26日 23:30

Cristinna
投稿数: 2
Hi, how are you? It's still "Good morning" here.
I'll do my best to write in english, even though im not very good at it.
I loved your pictures, Your country is beautiful.
Are those animals your pets? Those elephants are really big! I loved them!!
So, see you, hugs!!