Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ルーマニア語 - Vielen Dank für Ihr Interesse am ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ルーマニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 文化

タイトル
Vielen Dank für Ihr Interesse am ...
テキスト
alina verigeanu様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Vielen Dank für Ihr Interesse am Swarovski Newsletter.

Die folgende E-Mail-Adresse wurde auf unsere Versandliste gesetzt:

xxx@yyy.zzz

Falls Sie den Newsletter nicht abonnieren möchten, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um ihn abzubestellen und Ihre E-Mail-Adresse von unserer Versandliste zu entfernen.

Newsletter abbestellen
Viel Vergnügen beim Einkauf im Swarovski Online Shop.

Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an www.xxx.yyy

Mit freundlichen Grüßen

Ihr Swarovski Online Team

タイトル
Vă mulţumim foarte mult pentru...
翻訳
ルーマニア語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Vă mulţumim foarte mult pentru interesul arătat faţă de Buletinul informativ Swarovski.

Următoarea adresă de e-mail a fost furnizată listei noastre de contacte:

xxx@yyy.zzz


În cazul în care nu doriţi să primiţi Buletinul nostru informativ faceţi click pe următoarea adresă pentru a renunţa şi a şterge adresa dvs din lista noastră de contacte.

Dezaboanre Buletin informativ.
Vă dorim să vă bucuraţi de turul pentru cumpărături în magazinului online Swarovski.

Pentru orice întrebări vă rugăm să ne contactaţi la www.xxx.yyy

Cu stimă,

Echipa online Swarovski

最終承認・編集者 iepurica - 2009年 2月 1日 21:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 28日 11:23

peterbald
投稿数: 53
Ai sărit peste un rând:

"Newsletter abbestellen". -> Dezabonare newsletter.

Cred că "newsletter" se poate lăsa aşa. Deja s-a încetăţenit şi la noi acest cuvânt. Sau dacă vrei neapărat să îl traduci cu "buletin informativ", atunci nu văd de ce l-ai scrie cu majusculă. Sper să nu greşesc, dar nici "dumneavoastră" nu ştiu să se scrie cu majusculă în limba română. La fel şi "Magazinului online Swarovski". Cuvântul "magazin" nu cred că este parte din denumirea companiei, prin urmare nu văd niciun rost să fie scris cu majusculă.

2009年 1月 28日 11:49

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Bună peterbald,

Mulţumesc pentru sugestii.
Ţin să traduc prin "Buletin informativ" pentru că dacă se poate, de ce să nu traduc în română - prea multe englezisme; şi îl scriu cu literă mare pentru eu cred că este denumirea buletinului informativ al firmei;
Însă, "dumneavoastră" într-adevăr se scrie cu literă mică (conform DOOM ). La fel şi pentru "magazin".

Tzicu-Sem