Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-英語 - Hún vó 2895 gr...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語英語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hún vó 2895 gr...
テキスト
ovopio様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Ég heiti X. og ætla segja ykkur smá frá þessari stelpu. Sú litla var eitthvað að flýta sér í heiminn því að hún átti ekki að koma fyrr en 16.mars! Pabbi er uppalinn í Keflavík en Mamma í Hafnafirði, mamma fékk að ráða og þess vegna búum við öll á Berjavöllum í Hafnarfirði. Áhugamálin þeirra eru fyrst og fremst motorhjól enda kynntust þau þegar mamma fór aftan á motorhjolið hjá pabba, eftir að Vera frænka plataði hann til að taka mömmu aftan á hjá sér, og hafa verið óaðskiljanleg síðan. Þessi litla stelpa varð til í bumbunni á mömmu ekki svo löngu seinna. Allir að muna að skrifa i gestabókina.

タイトル
Her weight was 2895 g
翻訳
英語

Bamsa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My name is X and I want to tell you about this girl. Little Sú was somehow in a hurry to see the world because she was not supposed to be born before 16 March! My father was brought up in Keflavík and my mother in Hafnafirði. My mother made the decisions, therefore we all lived in Berjavöllum in Hafnarfirði. Riding motorcycles was their favourite hobby and they even got to know each other when my mother went with my father on his motorcycle, after my aunt Vera asked him to take my mother with him. They have been inseparable ever since. This little girl began living in my mother's womb a short while after that. Everybody has to write in the guestbook.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 29日 14:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 30日 09:15

kreinar
投稿数: 5
Det er mye som kan gjøres bedre her. F.eks: du bruker sú som et navn "...Litle Sú was..." skulle ha stått "...The litle one..." Jeg mener også at det skal stå Hafnarfjördur og ikke Hafnarfirdi når du oversetter til engelsk. Du bruker også feil tid "...therefore we all lived...", i teksten står det "...therefore we all live..." Jeg mener også at det burde ha stått at "...my aunt Vera fooled him to..." eller evt. "...dared him to..." (er ikke helt sikker der) og til slutt kan du også rette på siste setningen....