Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - We have plenty of sounds that can call in those...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 文 - 調査 / 冒険

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
We have plenty of sounds that can call in those...
テキスト
a_esmer様が投稿しました
原稿の言語: 英語

We have plenty of sounds that can call in those four species. Quail, I have quail distress sounds, but I can't say whether or not another quail would be attracted to that sound. I have plenty of distressed rabbit sounds. Most folks would use a rabbit distress to attract a fox or other predator. However, I have seen the occasional rabbit come to investigate. Pheasant, pretty much the same as with quail. I have distress sounds, but not sure how well it would work to attract one.

タイトル
haykırabilen bu dört türden çok fazla ses alıyoruz...
翻訳
トルコ語

fatos34様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Haykırabilen bu dört türden çok fazla ses alıyoruz. Bıldırcın, tehlike anında sıkıntılı bıldırcın sesini alıyorum ama ne olduğunu ya da başka bir bıldırcının bu sesten etklenip etkilenmediğini söyleyemem. Çok fazla tehlike anında olan sıkıntılı tavşan sesi alıyorum. Halkın çoğu tehlike anındaki sıkıntılı tavşanı, bir tilkiyi ya da başka bir yırtıcı hayvanı cezbetmek için kullanacaktı. Ama nadiren tavşanın incelemeye geldiğini gördüm. Sülün, bıldırcınla hemen hemen aynı. Tehlike anında sıkıntılı sesler duydum ama bunun başka bir tanesini cezbetmekte ne kadar işe yarayacağından emin değilim.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 6月 17日 00:35





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 14日 01:43

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba fatos34,
Çevirilerinde Türkçe dilbilgisi kurallarına dikkat et lütfen.

2009年 6月 15日 17:55

cheesecake
投稿数: 980
Pretty much the same-> İngilizce'de "hemen hemen aynı" anlamına gelen bir kalıp bu yüzden cümle şöyle olmalı; "Sülün, bıldırcınla hemen hemen aynı."

En son cümlede "how well" nasıl değil de "ne kadar/ne derece işe yarayacağını... " dememiz gerekir.

Bir de bence "distress" için "ürkek" dememiz ne kadar doğru bilmiyorum. Bence distress sounds için "tehlike anındaki ses/sıkıntılı ses" demek daha doğru gibi geliyor