Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブルガリア語 - Before you as an applicant start answering the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Before you as an applicant start answering the...
テキスト
Merito_hr様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Before you as an applicant start answering the questions in our application form we would just like to make it clear that it´s important that you make an effort to give us all the answers we might want to get out of these questions. An application that we see is written in 5 minutes will be rejected. If you cant put some time and effort into writing an application how can we trust you to put time and effort into wipenights and progressing?

タイトル
Преди Вие, като кандидат,
翻訳
ブルガリア語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Преди Вие, като кандидат, да започнете да отговаряте на въпросите от нашия формуляр, искаме да изясним, че е важно да направите нужното усилие да ни дадете всички отговори, които бихме желали да извлечем от тези въпроси. Кандидатура, за която е очевидно, че е попълнена в рамките на 5 мин.(формално), ще бъде отхвърлена. Ако не можете да вложите известно време и усилие в попълването на едно заявление, как можем да Ви вярваме, че ще ги вложите в уайпнайт или прогресинг/прогрес/развитие (например)?
翻訳についてのコメント
Последните термини са специфични за играта Warcraft и на практика не могат да бъдат преведени, без преводачът да е много навътре в самата игра и терминологията й на български. Няма задоволителни обяснения в нета по този въпрос, wipenight буквално значи "нощ на избърсване", което не дава само по себе си много информация. Доколкото разбрах, това е специфичен формат на битка (?) с определен противник. Progressing може да бъде буквално развитието на даден участник в хода на играта, но не знам какъв е точно терминът, с който се обозначва това на български...
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2009年 4月 14日 13:05