Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - Olá, meu grande amigo!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語トルコ語

カテゴリ 単語

タイトル
Olá, meu grande amigo!
テキスト
joca66様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Olá, meu grande amigo! Como estás? Eu estou bem, mas com muitas saudades tuas. Espero que seja para breve a minha próxima visita aí. Na próxima visita tens de levar-me à discoteca Reyna Istambul.
Cuida-te muito.
Com muitas, muitas saudades,
João.
翻訳についてのコメント
Before edition:
"ola meu grande amigo? como estas? eu bem! com muitas saudades tuas! espero que seja para breve minha proxima visita ai! cuida-temuito! Com, muitas , muitas saudades,joão. Proxima visita ai tens que me levar á discoteca reyna istambul!"
/Aléxia

タイトル
Selam, Seni Çok Özledim
翻訳
トルコ語

LearnerfromTurkey様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba benim değerli arkadaşım ! Nasılsın ? Ben iyiyim, ama seni çok özlüyorum. Umarım orayı bir sonraki ziyaretim yakında gerçekleşir ! Bir sonraki ziyaretimde, beni Istanbul'daki diskotek Reyna'ya götürmek zorundasın.
Kendine iyi bak.
Seni çok, çok özlüyorum,
João.
翻訳についてのコメント
Selam, seni çok özledim significa "Olá, senti a sua falta." .
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 24日 22:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 24日 22:13

44hazal44
投稿数: 1148
Salut Aléxia !

Je peux avoir un bridge s'il te plait ?

CC: Sweet Dreams

2009年 9月 24日 22:23

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Voici le pont que tu m'a demandé:

Salut, mon grand/chère ami! Comment vas-tu? Je vais bien, mais tu me manques beaucoup. J'espère que ma prochaine visite là-bas sera bientôt! Dans ma prochaine visite tu doit m'amener à la discothèque Reyna Istambul.
Prends soin de toi.
Tu me manques beaucoup, beaucoup,
João.


2009年 9月 24日 22:24

44hazal44
投稿数: 1148
Merci beaucoup !

2009年 9月 24日 22:29

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Toujours à la disposition!