Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - hello everybody and welcome to The Super Quiz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文献 - 子供とティーネージャー

タイトル
hello everybody and welcome to The Super Quiz...
テキスト
alinecaridi様が投稿しました
原稿の言語: 英語

>Hello everybody and welcome to The Super Quiz Show,the best show on Earth! Let's meet our contestants! Team A, please.
>well, my name is Mariana,but please, call me Mari, and these are my partners: Diego and Tina.Diego is from Los Angeles and Tina is Australian.
>Nice to meet you guys!
>Hello,Ray!
>Hi,Ray!
翻訳についてのコメント
portugues do brasil

タイトル
Olá a todos e bem vindos ao Super Quiz...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

D_0ne様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

>Olá a todos e bem vindos ao Super Quiz Show, o melhor show da Terra! Vamos conhecer nossos participantes! Time A, por favor.
>Bem, meu nome é Mariana, mas por favor, me chame de Mari, e esse são meus colegas: Diego e Tina. Diego é de Los Angeles e Tina é australiana.
>Prazer em conhecê-los!
>Olá, Ray!
>Oi, Ray!
翻訳についてのコメント
Caso for traduzir também o nome do programa, 'The Super Quiz Show' seria algo como 'O Super Show de Enigmas'.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 14日 12:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 14日 12:30

lilian canale
投稿数: 14972
Olá D_0ne,

A tradução é perfeita a será aceita, mas se tivéssemos visto o pedido antes de ela ser feita, provavelmente teria sido removido. Este texto tem todo o jeito de ser lição de casa e o Cucumis.org, nas suas 9 regras de submissão deixa bem claro que esse tipo de texto não será aceito para tradução.
Sei que você é novo no site, mas por favor, leia atentamente nossas regras e sempre que você vir un pedido que fira uma dessas regras, chame um administrador (clicando em "Gostaria que um administrador verificasse esta página" ) em vez de fazer a tradução, OK?