| |
|
原稿 - その他の言語 - ντνεσ Ï€Ïιγιατελκατα μι σε βÏαστα οτ βαÏνα. τγια...現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| ντνεσ Ï€Ïιγιατελκατα μι σε βÏαστα οτ βαÏνα. τγια... | | 原稿の言語: その他の言語
ντνεσ Ï€Ïιγιατελκατα μι σε βÏαστα οτ βαÏνα. τγια πατουβα σασ σαμολετ ι ιμα μνογκο μπαÏαζ. αζ Ï„Ïιαντβα ντα για ποσÏεστνα να λετιτσετο. μισλια, τσε σαμολετατ Ï€Ïιστιγκα β 12 ι 20, νο νε σαμ σιγκουÏεν. εντιν Ï€Ïιγιατελ ζναε κογκα ιμα σαμολετ οτ βαÏνα. πιταμ γκο ι τοι καζβα, τσε σαμολετατ Ï€Ïιστιγκα β 20 , νο νε σαμ σιγκουÏεν. | | το εγÏαψα οπως το διαβασα
ADMIN'S NOTE : ACTUALLY THE SOURCE-LANGUAGE IS BULGARIAN TYPED IN GREEK CHARACTERS. REQUEST WAS ACCEPTED BECAUSE OF ITS CONTENT- urgent character-
THIS TEXT AND ITS TRANSLATION SHALL NOT BE TRANSLATED INTO ANOTHER LANGUAGE- ANY REQUEST FROM IT WILL BE SYSTEMATICALLY REFUSED. |
|
最新記事 | | | | | 2009年 10月 22日 18:44 | | | It's not Greek. I think it's Bulgarian written in Greek alphabet. | | | 2009年 10月 22日 23:18 | | | | | | 2009年 10月 22日 23:33 | | | Oh my God! It really resembles Bulgarian, but SO broken that approximates to nonsense. Still a message can be derived from this mess... Should I do it? | | | 2009年 10月 22日 23:37 | | | | | | 2009年 10月 23日 21:10 | | | | | | 2009年 10月 23日 21:19 | | | | | | 2009年 10月 23日 21:20 | | | There are two versions of the Bulgarian, once with Greek and Cyrillic once, but not Greek! | | | 2009年 10月 23日 22:25 | | | You're right, thanks to notify, source-text should be Bulgarian as well, even if it is typed in Greek characters.
As ViaL solved the decipheration, I'll simply edit the flag from the source-text, but I'll add a remark. It will avoid me to reject ViaL's translation in order to reject the request as well.
Thanks galka! |
|
| |
|