Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ラテン語 - Vocês são a minha vida, quero-vos para todo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ラテン語

タイトル
Vocês são a minha vida, quero-vos para todo...
テキスト
basiado様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Vocês são a minha vida, quero-vos para todo sempre.

タイトル
Vita mea estis, in perpetuum vos habere volo.
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Vita mea estis, in perpetuum vos habere volo.
翻訳についてのコメント
Bridge by Sweet Dreams:
>You are my life, I want you forever.<

"You" - Plural
最終承認・編集者 Efylove - 2010年 1月 29日 12:09





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 27日 00:26

Sweet Dreams
投稿数: 2202
<bridge>You are my life, I want you forever.</bridge>

"You" - Plural

CC: Aneta B.

2010年 1月 27日 00:37

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, dear Sweety, for all these bridges of yours!!!

2010年 1月 27日 00:38

Sweet Dreams
投稿数: 2202

2010年 1月 27日 14:34

Sweet Dreams
投稿数: 2202
"Tu"?

2010年 1月 27日 14:38

Aneta B.
投稿数: 4487
? Tu=you

2010年 1月 27日 14:45

Sweet Dreams
投稿数: 2202
But here "you" is plural.

2010年 1月 27日 14:45

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, it was to be plural! Thank you! I will edit in a moment..

2010年 1月 27日 14:47

Sweet Dreams
投稿数: 2202
That's why I wrote a note "you-plural"

2010年 1月 27日 14:48

Aneta B.
投稿数: 4487
I know, Sweety, I'm just absentminded sometimes... So thanks for your vigilance!

2010年 1月 27日 14:51

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Don't worry, you know that I am very absentminded too.


2010年 1月 27日 14:55

Aneta B.
投稿数: 4487
Miau!

2010年 1月 27日 15:07

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, and it is good you can read Latin, my sweet one!

2010年 1月 27日 16:17

Sweet Dreams
投稿数: 2202
I don't know read Latin, but I know that there is the singular and the plural form of "you". Don't forget Portuguese is a latin language.

Miau to you too!

2010年 1月 27日 16:31

Aneta B.
投稿数: 4487
I won't forget, Sweety. I even couldn't. I can read Portuguese a bit just thanks to Latin...hehe!