Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Suite de la visite du Palais impérial Tokyo

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Suite de la visite du Palais impérial Tokyo
翻訳してほしいドキュメント
Voyagesbaroude様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Suite de notre visite. On rentre pour visiter, dans le jardin impérial.

On reste dans la thématique du cerisier

Le palais est vraiment immense, nous n'avons pu en visiter qu'une petite partie, mais rien que là, on a dû rester presque 2h30.

On sort des remparts du palais pour aller dans un autre parc juste à côté de là où nous allons chercher un petit coin pour nous reposer.

On trouve énormément de gens qui mangent dans les parcs. Ils mettent des bâches au sol, se déchaussent et mangent dessus.
翻訳についてのコメント
Bonjour, Je vous fais parvenir un article du site internet www.voyagesbaroude.com, qui est en 3 langues : français, anglais et esperanto. Voyagesbaroude est un site communautaire basé sur le partage.


Le texte que je vous ai mis la est de l'article http://www.voyagesbaroude.com/Suite-de-la-visite-du-Palais.html

Si vous pouviez me traduire ce texte en anglais plus nord américain.

Je vous remercie d'avance pour la traduction
Cyril L. webmaster de www.voyagesbaroude.com
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 3月 25日 10:12





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 26日 22:11

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Ian!

Please, as you're a bilinguist could you help with this text?

I'd be grateful if you could, as I personaly don't feel at ease with this text, I told Cyril in PM I didn't like translating from French into English.

Then I don't know anything about this "thématique du cerisier", which is part of the Japanese culture, and I guess you may know it well!

Have a nice week-end! merci d'avance!



CC: IanMegill2