Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - Mãe,você é meu ponto de equilíbrio

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語イタリア語ラテン語

カテゴリ 表現

タイトル
Mãe,você é meu ponto de equilíbrio
翻訳してほしいドキュメント
tatigp様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Mãe,você é meu ponto de equilíbrio
翻訳についてのコメント
é uma frase para tatuagem. gostaria muito das traduções nestas línguas.
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 6月 3日 10:47





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 2日 21:24

Francky5591
投稿数: 12396

2010年 6月 2日 21:42

tatigp
投稿数: 7
?

2010年 6月 2日 22:05

Francky5591
投稿数: 12396
Hi tatigp, I see you can speak English, this will make things easier as my Portuguese is really too bad!

Did you read what was writen on this page, at § [4]?

As if you did, you read :

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.


2010年 6月 2日 22:13

tatigp
投稿数: 7
But is not a word, what i asked it's a sentence.

why i'm wrong?

2010年 6月 2日 22:19

Francky5591
投稿数: 12396
I'll answer your question by another question, tatigp!

What do the 6 last words in Portuguese mean, in my last message? ("com ao menos um verbo conjugado"

2010年 6月 2日 22:24

tatigp
投稿数: 7
oooooooh!
sorry!



2010年 6月 2日 22:27

Francky5591
投稿数: 12396
It's ok! I know, it's going to be a bit longer to be tatooed, sorry for the inconvenience.
But you'll nevertheless have to submit something like "Mãe,você está meu ponto de equilíbrio".

2010年 6月 2日 22:28

tatigp
投稿数: 7
Do you know where i can found this sentence on another language?

2010年 6月 2日 22:32

Francky5591
投稿数: 12396
Without a verb I'm afraid you won't find any.
Do you want me to edit your text the way I suggested? ("Mãe,você está meu ponto de equilíbrio" ) This way it is ok, I'll release your translation requests.

2010年 6月 2日 22:35

tatigp
投稿数: 7
thanks! i'll post this!

2010年 6月 2日 22:37

Francky5591
投稿数: 12396
Lilian, is this an idiomatic expression in Brasilian-Portuguese? translated literally into French it is really sounding odd.

Could you provide me with a bridge, please?

CC: lilian canale

2010年 6月 2日 22:37

tatigp
投稿数: 7
Thank! Sorry for this confusion!

I corrected my sentence

Thanks!

2010年 6月 2日 22:38

Francky5591
投稿数: 12396
You're excused and welcome, tatigp!

2010年 6月 2日 22:40

tatigp
投稿数: 7

2010年 6月 3日 01:38

lilian canale
投稿数: 14972
"...você está no meu ponto de equilíbrio" doesn't make sense in Portuguese

It should be "...você é meu ponto de equilíbrio".

2010年 6月 3日 10:50

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lilian, I edited this request.