Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Gostaria muito de te entender

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
Gostaria muito de te entender
テキスト
Terttu様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Gostaria muito de te entender, mas às vezes você me elogia e às vezes não. Por quê? Não sei. Deixar-me de escrever isso só você sabe. Não queria que você parasse de me escrever. Gosto muito quando você me escreve. Você é demais.

タイトル
I would really like to understand you...
翻訳
英語

Sweet Dreams様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I would really like to understand you, but sometimes you praise me and sometimes not. Why? I don't know. About stop writing to me, that's up to you. I wish you didn't stop writing to me. I really like it when you write to me. You're awesome.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 6月 17日 16:42





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 15日 22:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Sweetie,

There are some flaws in your translation.
Please have a second look at it, OK?

2010年 6月 17日 15:32

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Hi Lilian,

Like I wrote under the translation, I'm not sure about the sentence "only you know how to stop writing to me", it sounds a bit weird and I don't know how to write it of another way, because the original is not clear enough to me (actually I don't understand very well what the requester wants to say with that sentence...). Maybe the next sentence has some flaws as well, I don't know... :S
I don't know exactly what to change in my translation, so if it's not good enough, you can reject it.

2010年 6月 17日 16:09

lilian canale
投稿数: 14972
I really would like ---> I would really like

Only you know how to stop writing to me ---> About stop writing to me, that's up to you.

I didn't want you to stop writing to me ---> I wish you didn't stop writing to me.

I really like it when...


2010年 6月 17日 16:22

Sweet Dreams
投稿数: 2202