Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Είναι αρνάκι άσπρο και παχύ τις μάνας του καμάρι...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Είναι αρνάκι άσπρο και παχύ τις μάνας του καμάρι...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Είναι αρνάκι άσπρο και παχύ τις μάνας του καμάρι...
翻訳についてのコメント
Before transliteration:

arnaki aspro kai paxi tis manas tou kamari (Greek poem for children)

タイトル
It's a little lamb, white and fat, ...
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It's a little lamb, white and fat, the apple of its mother's eye.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 4月 13日 17:34





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 11日 14:48

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Laura,
I think you didn't notice thet this request does not contain a conjugated verb therefore it is out of frame according to our submission rule #4.
It shouldn't have been translated the way it is.
I'll try to fix it

@khalili,

Não são aceites para tradução frases que não contenham pelo menos um verbo conjugado. Deves adicionar um sujeito e um verbo à tua frase. O melhor seria: "It's a little lamb...."
Se concordares, farei a modificação.

2011年 4月 11日 18:31

kafetzou
投稿数: 7963
Oh - sorry - I didn't know that it has to be a complete sentence.

I wonder why a Portuguese speaker requested a translation from Greek into English.

2011年 4月 11日 20:46

lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps she thought it would be faster.

Rules to be observed when submitting a request. Remember?

2011年 4月 11日 20:47

kafetzou
投稿数: 7963

2011年 4月 11日 21:24

lilian canale
投稿数: 14972
Hi User10, could you edit the original so that I can add "It's" at the beginning of the translation?

CC: User10

2011年 4月 11日 22:03

User10
投稿数: 1173

2011年 4月 13日 09:33

bouboukaki
投稿数: 93
Hi Kafetzou! I think that the expression "the apple of it's mother's eye" isn't correct. Therefore, I would suggest "It's a ittle lamb, white and fat, it's own mother's pride"

2011年 4月 13日 17:21

kafetzou
投稿数: 7963
That's what "the apple of its mother's eye" means. It's an idiom.

2011年 4月 15日 18:53

khalili
投稿数: 28
Sorry folks I've been out for a few days without laptop.
Thanks for the corrections on poem.
kafetzou, Lilian is right. I asked, and normally I do, translation to english because I think it's easier to find someone that can translate greek to english than greek to portuguese.

Thank you all

2011年 4月 15日 20:36

kafetzou
投稿数: 7963
You're very welcome!