Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Obrigado pelas fotos

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Obrigado pelas fotos
テキスト
Clédson Eduardo Vidigal様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá, Hebert, como vai?
Aquí está tudo ótimo, graças a Deus.
Estamos trabalhando muito e o tempo está curto para tantas atividades.
Agradeço pelas fotos, ficaram ótimas. Gostei muito!
Peço-lhe desculpa pela demora em responder.
Dê um abraço aos demais colegas.
Qualquer dia eu escreverei com mais calma.
Se você tiver o programa SKYPE, vamos combinar para fazermos um bate-papo utilizando a webcam. O meu usuário no Skype é ....
Saúde e paz.
翻訳についてのコメント
traduzir para o Inglês dos EUA

タイトル
Thanks for the pics
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, Herbert, how are you?
Fortunately, everything is fine here.
We are working very hard and time is short for so many activities.
Thanks for the photos, they're great. I loved them!
I'm sorry I took so long to respond.
Send my regards to the other fellows.
Someday I'll write more calmly.
If you have SKYPE, we can arrange to chat using the webcam. My user name in Skype is...
Health and peace.
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 5月 3日 14:22





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 5月 2日 23:44

carloszfonseca
投稿数: 8
It is translated in a very "literal" manner, there are certain things that an English native person will not be able to really understand, and others that they will find very amusing. I would never, for instance, retain the "thank God" in the second sentence, especially if the message is aimed to a person in the US. The wordings in "time is short..." can be severely improved, maybe with "... and we are lacking time to be able to cope with it". "Photos" is ok, but I believe "Pics" sounds better. "I apologize for the delay...." is also ok, but natives would say "I am sorry that I took so long to answer you". The major mistake in this translation is in "Give a hug to...", which natives would really find very weird, because for them it sounds like you are telling them to go and hug people, and not to tell others that someone has sent them his regards. Use: "Please send my best regards to everybody else, ok?". Next, i would say "I want to send you a proper message really soon". There's more