Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-セルビア語 - Mon amour, Je t'aime de tout mon cÅ“ur!...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語セルビア語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Mon amour, Je t'aime de tout mon cœur!...
テキスト
Maty jankovic様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Mon amour,

Je t'aime de tout mon cœur! J'ai vraiment beaucoup de chance d'avoir rencontré un homme comme toi et tout ce que je souhaite c'est de faire ton bonheur.

Tu es l'homme de ma vie, l'homme de mes rêves, tu es mon prince charmant!!!

cela fait maintenant deux ans que nous sommes ensemble, deux ans d'amour vrai, nous sommes un couple exceptionnel car au bout de deux ans on s’aime toujours autant qu'au début!!!! Le conte de fée continue et c'est magique.

Mon amour, je t'aime tellement!!!

タイトル
Ljubavi moja, volim te od sveg srca!
翻訳
セルビア語

Stane様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Ljubavi moja,
Volim te od sveg srca! Zaista sam imala mnogo sreće da sretnem čoveka kao što si ti i sve što želim je da te usrećim.
Ti si čovek mog života, mojih snova, moj princ na belom konju!!!
Prošlo je već dve godine kako smo zajedno, dve godine prave ljubavi, i izvanredan smo par jer se nakon dve godine volimo isto toliko kao na početku!!!! Naša bajka se nastavlja i magična je.
Ljubavi moja, toliko te volim!!!
翻訳についてのコメント
U francuskom "prince charmant" u bukvalnom prevodu znači "šarmantni princ", a odnosi se na princa iz bajke koji spasava mladu devojku. Izraz zato odgovara našem "princ na belom konju" koji ima istu konotaciju u smislu princa koji donosi spas devojci u nevolji.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2011年 10月 13日 15:54





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 26日 14:08

gamine
投稿数: 4611
Je l'ai mise en stand-by.

CC: Bilge Ertan

2011年 6月 26日 23:30

Bilge Ertan
投稿数: 921
Il n'y a plus de problème. Francky a tout réglé.

CC: gamine

2011年 6月 27日 02:13

gamine
投稿数: 4611
Comme d'habitude.
Tsklr Bilge.

CC: Bilge Ertan Francky5591