Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Polyamides (PA), high-performance, for severe...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 科学

タイトル
Polyamides (PA), high-performance, for severe...
テキスト
nakala様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Polyamides (PA), high-performance, for severe environments; high-temperature glues; typically applied at over 200 °C, but can degrade and char during processing. In molten state can somewhat degrade by atmospheric oxygen. High application temperature. High range of service temperatures, generally showing adequate bonding from -40 to 70°C; some compositions allow operation to 185°C if they do not have to carry load.
翻訳についてのコメント
who want to help me for converting this article please!!! it is universty project where is my hero?

タイトル
Yüksek performanslı, son derece kötü...
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yüksek performanslı, son derece kötü ortamlara elverişli olan Poliamidler (PA), nam-ı diğer ısıya dayanıklı tutkallar, genellikle 200°C'nin üzerinde sürülür, ama işlem sırasında ayrışabilir ve karbonlaşabilir. Erimiş durumda atmosferik oksijen yüzünden kısmen ayrışabilir. Yüksek sıcaklık derecesinde (yüzeye) uygulanabilir. Yüksek çalışma sıcaklıklarında kullanılabilir ve genellikle -40°C'den 70°C'ye kadar yeterli yapışkanlık gösterir; bazı birleşimler, eğer yük taşımalarına gerek yoksa işlemin 185°C'ye çıkmasına izin verir.
翻訳についてのコメント
High application temperature = It can be applied (to a surface) at a high temperature.

High range of service temperatures = Can be used at a high range of service temperatures

Çeviride yardımı dokunan kafetzou'ya sonsuz teşekkürler :)
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2012年 6月 17日 23:52





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 6月 17日 22:34

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Eline saglik, Mesud!
Tek su kismi netlestirelim:
'Yüksek bir sıcakta yüzeye sürülebilir'=> 'Yüksek sıcaklik derecesinde (yüzeye) uygulanabilir' or 'Yüksek bir sıcakLIKta yüzeye sürülebilir'

2012年 6月 17日 22:50

Mesud2991
投稿数: 1331