Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Sir, We have received your email with your...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Sir, We have received your email with your...
翻訳してほしいドキュメント
geranimo80様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Sir,

We have received your email with your mailing address as requested and we want to inform you that we need a copy of your identity in attached form as we have inquired the mailing information and here are the info.

Ups 105 Dollars
Dhl 126 Dollars

You have to choose from the above courier company and also send your identity so that I will tell you how to send the money for the immediate posting of the check to you.

We await your email response.
2012年 2月 2日 19:06





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 11日 16:59

Mesud2991
投稿数: 1331
Could one of the English experts help me?

What is the meaning of 'the immediate posting of the check'?

And I think there are some mistakes in the text:

- here are the info --> here is the information

- You have to choose from the above courier company --> You have to choose from the above courier companies

2012年 2月 12日 20:17

Arnavut Biberi
投稿数: 74
Hey Mesud,

I have tried to translate it, but there are some parts I couldn't understand too, for example, I couldn't understand the meaning of the sentence,

"we want to inform you that we need a copy of your identity in attached form as we have inquired the mailing information and here are the info."

I am unsure about the meaning of "as" here. I have translated it but I think we should discuss. I can send you my translation if you like. Maybe we can correct.

2012年 2月 12日 21:26

Mesud2991
投稿数: 1331
Hi yourself,

I'd translate like this:

Postalama bilgisini tahkik ettiğimiz için kimliğinizin bir kopyasını ek olarak göndermeniz gerektiği konusunda sizi bilgilendirmek isteriz ve bilgiler şu şekilde:

As=due to the fact that

2012年 2月 12日 22:04

Arnavut Biberi
投稿数: 74
Ah I really didn't get it. It's so hard to understand, i have translated into turkish but my sentences are so different than yours, i guess my translation will be rejected.