Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ブラジルのポルトガル語 - - Bine, merge la grădi. ÃŽndată intră ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活

タイトル
- Bine, merge la grădi. Îndată intră ...
テキスト
dannydop様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

- Bine, merge la grădi.
Îndată intră în vacanţă.
Mai au un pic.
Bine că sunteţi bine.
Nu mai ÅŸtiam nimic de voi.
Nu mi-a mers internetul o perioadă.
Dar Alina aşteaptă bebe?
Te sun dar nu îmi răspunzi
Pe ce mă suni?
Sună-mă acum.
Telefonul era în geantă.
Acum am fost ÅŸi am dus copiii.

否決された翻訳
タイトル
- Bem, vá para graus. Depois de entrar no feriado.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

andreragazzon様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

- Bem, vá para graus.
Depois de entrar no feriado.
Eles têm um pouco.
Bem, você está certo.
Eu não sabia de nada.
Lá se foi a minha internet por um tempo.
Mas Alina esperado bebê?
Eu vou chamá-lo, mas eu não respondo
O que você me chamou?
Fale comigo agora.
O telefone estava no saco.
Agora eu estava e levou as crianças.
lilian canaleによって拒否されました - 2014年 8月 30日 04:18





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 5月 29日 22:17

lilian canale
投稿数: 14972
[5] A PONTUAÇÃO, OS ACENTOS E O SISTEMA DE ESCRITA ORIGINAL SÃO OBRIGATÓRIOS.

Cucumis.org não aceita mais textos escritos em MAIÚSCULAS.
Para que seu pedido seja aceito, favor clique em "Editar" e reescreva seu texto em letras minúsculas e com a correta pontuação do idioma romeno. Se isto não for feito, o texto será removido.
Obrigado.

2014年 8月 30日 04:19

lilian canale
投稿数: 14972
Traduções automáticas não são aceitas em Cucumis.org.