Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 アラビア語

カテゴリ 日常生活

タイトル
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
テキスト
theemigrant様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.

タイトル
creme (hair) treatment
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

for cream treatment, wrap in a warm towel for 30 minutes.
Using a thermal headwrap, allow the cream to work for 15 minutes.
翻訳についてのコメント
I have to admit that I used the rejected translations to help me translate this.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 2日 13:40





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 1日 20:39

casper tavernello
投稿数: 5057
There's no way to translate this text because it doesn't make any sense.
Could you please have a look at the messages under source text?
no= em o (en el male)
casa= house (female)

2007年 5月 1日 20:42

casper tavernello
投稿数: 5057
There are two translation possibilities:

No caso de banho de creme: if you want a creme bath...

Na casa de banho: in the bathroom... (only for Europe)

2007年 5月 1日 21:07

kafetzou
投稿数: 7963
How could it be "in the bathroom of creme"? On the other hand, I don't know what a "creme bath" is either.

2007年 5月 1日 22:37

casper tavernello
投稿数: 5057
I think the man requested it won't get back to edit sucha senseless phrase.

2007年 5月 2日 10:16

samanthalee
投稿数: 235
As far as I can tell "banho de creme" is a hair cream or hair mask. See here, http://www.doceervas.com.br/produtos_descricao.asp?codigo_produto=419

2007年 5月 2日 13:41

kafetzou
投稿数: 7963
Aha - for "ethnic" hair, etc. I changed "in the case of a" of to "for" and "bath" to "treatment" and validated the translation (just to get rid of it).