Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - no casa de banho de creme envolver em uma toalha...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語 アラビア語

カテゴリ 日常生活

タイトル
no casa de banho de creme envolver em uma toalha...
翻訳してほしいドキュメント
theemigrant様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

no casa de banho de creme envolver em uma toalha morna por 30 minutos.
Usando touca térmica,deixar o creme agir por 15 minutos.
casper tavernelloが最後に編集しました - 2007年 5月 1日 20:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 30日 17:18

casper tavernello
投稿数: 5057
It's european portuguese (casa de banho=bathroom) and very senseless at the begining.
'no casa de banho de creme'

2007年 4月 30日 20:36

pirulito
投稿数: 1180
Is casa de banho or banho de creme?

2007年 4月 30日 20:51

casper tavernello
投稿数: 5057
No caso de banho de creme...

2007年 4月 30日 21:47

pirulito
投稿数: 1180
¿Entonces cuál es el problema?

En caso de un baño de crema envolver en una toalla tibia por 30 minutos.
Usuando una toca térmica, dejar a la crema actuar durante 15 minutos.

(El término "toca" lo usan sólo algunos peluqueros).

2007年 5月 1日 14:36

casper tavernello
投稿数: 5057
The problem is that's written 'no casa de banho'.
Don't know if it 'em caso' or 'na casa', so I cant change it.
I sent theemigrant a message.