ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フィンランド語-スペイン語 - mitä missä miloin
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mitä missä miloin
テキスト
rauno utrianen
様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語
minä rakastan sinua paljon...
タイトル
qué, dónde, cuando
翻訳
スペイン語
rauno utrianen
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Te amo mucho
最終承認・編集者
Lila F.
- 2007年 5月 7日 08:35
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 5月 1日 22:31
casper tavernello
投稿数: 5057
No! Solamente "te amo mucho"
2007年 5月 2日 10:13
Maribel
投稿数: 871
De acuerdo con caspertavernello: te amo mucho.
"Title" que, donde, cuando...
2007年 5月 2日 10:21
Francky5591
投稿数: 12396
OK, this way, Maribel? (thanks!)