Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Os documentos que mencionam não foram a mim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

タイトル
Os documentos que mencionam não foram a mim...
テキスト
rlfogolin様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Os documentos que mencionam não foram a mim enviados, mas a um outro parente com o qual mantenho pouco contato e que me forneceu tão somente os dados para que eu solicitassse diretamente a vocês. Por essa razão, reitero a solicitação, informando que enviei carta no mesmo sentido. Peço, ainda, que informem qual o valor das despesas com a confecção e envio dos documentos e como posso reembolsá-los.

タイトル
i documenti a cui si riferisce...
翻訳
イタリア語

antonypann様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

I documenti a cui si riferisce non furono inviati a me, ma ad un altro parente con il quale ho mantenuto pochi contatti e che mi fornisce soltanto i dati perchè li riferisca direttamente a voi. Per questo motivo, torno a sollecitarvi, informandovi che ho mandato una lettera con lo stesso contenuto. Vi chiedo, inoltre, qual é l'entità delle spese con la confezione e l'invio dei documenti e come posso rimborsarli.

最終承認・編集者 Xini - 2007年 7月 11日 17:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 10日 06:43

Nadia
投稿数: 49
Ciao antonypann, non credo che la traduzione sia sbagliata, ma che qualche passaggio non sia proprio esatto. Tipo:
"mantenho pouco contatto" è "ho pochi contatti" più che "ho qualche contatto" , nel primo caso significa che ha difficoltà a mettersi in contatto mentre nel secondo ha un significato più "positivo", intendo che sembra più possibile avere questi contatti.

Tutto qui...

Ciao

2007年 7月 10日 11:49

Xini
投稿数: 1655
Ho modificato come dice Nadia. Adesso aspetto qualche altra opinione prima di confermare.

2007年 7月 10日 12:04

guilon
投稿数: 1549
"O valor das despesas com a confecção e envio dos documentos"

Io tradurrei così:

"il valore delle spese per la confezione e l'invio dei documenti"

2007年 7月 10日 12:06

Xini
投稿数: 1655
So is DESPESAS = expenses or shipment?

2007年 7月 10日 12:21

goncin
投稿数: 3706
DESPESAS = expenses.

2007年 7月 10日 12:23

guilon
投稿数: 1549
Yes, despesas=expenses,

"spedizione" is "expedição" in Portuguese

2007年 7月 10日 15:23

rlfogolin
投稿数: 1
Agradeço a vocês pela ajuda.
Grazie.

2007年 7月 10日 21:14

Xini
投稿数: 1655
Ho modificato ancora. Aspetto ancora un po' prima di accettare.