| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Manejos na dor da criança現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 | Manejos na dor da criança | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Manejos na dor da criança |
|
| Handling children's pain. | | 翻訳の言語: 英語
Handling children's pain. | | Please note that this verb is not usually used for people in Portuguese. |
|
最新記事 | | | | | 2007年 11月 12日 18:24 | | | Não é que esteja errada. Me parece um tanto inadequada. Melhor seria "lidando com a dor infantil". | | | 2007年 11月 12日 18:45 | | | Concordo com você pfcosta, mas literalmente... | | | 2007年 11月 12日 19:09 | | | What does it mean literally? Maybe we can put that in the remarks area. | | | 2007年 11月 12日 19:18 | | | Lembrando: O texto a ser avaliado é o em inglês e não o em português...
It's very good for me. | | | 2007年 11月 12日 19:11 | | | I've never seen this word (manejo) in this context.
We use this word for "things", not "persons".
Maybe an automatic translation into portuguese. | | | 2007年 11月 12日 19:21 | | | The word "manejo" is not very common, but it exists and means "dealing" "handling". It comes from "manejar" that may look like Spanish (drive) but I can asure you that is Portuguese. And the word refers to "pain" that is not a person. | | | 2007年 11月 12日 19:35 | | | I think that even the word manejo is used to objects, the english form is correct. | | | 2007年 11月 12日 19:40 | | | I've never seen this word (manejo) in this context.
The word " manejo" (mão) has the same origin of the matching english " handling", wich means "use one's hands".
Manejar armas; remanejamento.
But "manejar a dor", I think that it's a little strange.
The english is correct somehow. | | | 2007年 11月 12日 19:57 | | | Should it be "a child's pain" or "children's pain"? | | | 2007年 11月 12日 19:58 | | | We do have an expression in English: "to manage pain" - I wonder if this is a back-translation. | | | 2007年 11月 12日 20:10 | | | Right. I said that "manejo" and "handling" have the same (physical) origin.
Now: "manejo" and "management" share the same root, latin "manus".
And the actual translation of "management" in portuguese is "gerenciamento", almost a synonym for "manejamento", but that one applies to persons.
There is a "gerenciamento da dor". |
|
| |
|