Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Italian - Hemos detectado problemas en algunos inversores...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishItalian

Title
Hemos detectado problemas en algunos inversores...
Text
Submitted by Acacia
Source language: Spanish

Hemos detectado problemas en algunos inversores que han llegado de Italia (CEBORA), algunos de China y de Brasil, el arco se corta cuando se utiliza electrodos celulósicos, solo sirven con electrodos RUTILICOS R-10.

De todas maneras estamos muy interesados en este inversor DEFENDER 200 ya que se lo puede utilizar para otro tipo de procesos y aplicaciones.

Alessandro por favor envíeme el precio FOB de este inverter y unos catálogos de las demás máquinas que fabrican como soldadoras MIG.

Title
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni...
Translation
Italian

Translated by Mariketta
Target language: Italian

Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, giovano solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari che fabbricate come saldatrici MIG.
Validated by Xini - 1 February 2008 12:36





Last messages

Author
Message

20 January 2008 04:57

nonsense.3
Number of messages: 11
Abbiamo riscontrato problemi in alcuni convertitori che sono arrivati dall'Italia (CEBORA), alcuni dalla Cina e dal Brasile, l'arco si accorcia quando si utilizzano elettrodi cellulosici, FUNZIONANO solo con elettrodi RUTILCOS R-10.

Tuttavia siamo molto interessati in questo convertitore DEFENDER 200 considerato che lo si può utilizzare per altri tipi di processi e applicazioni.

Alessandro per favore inviami il prezzo FOB di questo convertitore e alcuni cataloghi degli altri macchinari PRODOTTI come le saldatrici MIG.

20 January 2008 19:10

Eme
Number of messages: 3
Me parece que existen algunas palabras que son incorrectas:
"alcuni della Cina e del Brasile, l'arco si taglia quando si usa elettrodi celulósicos, solo servono con elettrodi RUTILICOS R-10.Comunque siamo molto interessati in questo investitore DEFENDER 200 poiché può utilizzarsilo per un altro tipo di processi ed applicazioni. Alessandro per favore mi invii il prezzo FOB di questo inverter ed alcuni cataloghi delle altre macchini che fabbricano come saldatrici MIG.




21 January 2008 00:56

guilon
Number of messages: 1549
Actually I think the translation is very proper and right, except:
"máquinas que fabrican" -> macchinari che fabricate


29 January 2008 18:19

Mariketta
Number of messages: 107
Potrei sapere quale termini non sono tradotti correttemente?

30 January 2008 15:22

zizza
Number of messages: 96
Scusami. Mi sono espressa male. Volevo solo dire che a parte due parole la traduzione per me va benissimo. Concordo con la versione di nonsense.3