Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - ciao amore sai ogni volta che finisco di parlare...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischRumänisch

Titel
ciao amore sai ogni volta che finisco di parlare...
Text
Übermittelt von habana
Herkunftssprache: Italienisch

ciao amore sai ogni volta che finisco di parlare al telefono con te non riesco a capire come mai è finita cosi la nostra storia sono passati 3 mesi che ci siamo lasciati è pure al telefono parliamo da innamorati siamo gelosi ci chiamiamo ancora amore è ci diciamo ancora TI AMO.

Titel
Bună, iubire! ...
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von maddie_maze
Zielsprache: Rumänisch

Bună, iubire!

Ştii, de fiecare dată când termin de vorbit cu tine la telefon, nu reuşesc să înţeleg cum de s-a terminat povestea noastră astfel. Au trecut trei luni de când ne-am despărţit, şi chiar şi la telefon vorbim ca îndrăgostiţii, suntem geloşi, ne strigăm încă "iubirea mea!" şi ne spunem încă "Te iubesc!"...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 15 Januar 2008 13:40





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Januar 2008 22:44

lecocouk
Anzahl der Beiträge: 98
Cred că se poate renunţa la "vreodată".
ne-am lăsat -- ne-am despărţit
Şi poate "ne numim/ne spunem încă iubire", nu ştiu dacă prin telefon "ne strigăm" neapărat.

13 Januar 2008 07:16

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
"come mai è finita così la nostra storia"= "cum de s-a putut termina aşa povestea noastră" (nu e chiar cuvânt cu cuvânt", dar mie îmi sună bine )
"che ci siamo lasciati" = "de când ne-am despărţit"/"ne-am separat";
"ci chiamiamo ancora amore" = "ne spunem încă unul altuia <<iubirea mea>>" ;
"ci diciamo ancora TI AMO" = "şi ne facem încă declaraţii de iubire", asta pentru ca să nu se repete prea mult "ne spunem".

13 Januar 2008 12:42

lecocouk
Anzahl der Beiträge: 98
Cam aÅŸa ceva.